En este Cuaderno se analizan los préstamos que ha recibido la lengua española desde una doble perspectiva, lingüística (efectos estructurales en el sistema de la lengua española) y sociocultural (aspectos sociológicos y culturales de diversas situaciones de contacto en las que ha intervenido la lengua española). Como marco para dicha tarea, se revisan las principales propuestas de clasificación tipológica del préstamo lingüístico: clasificaciones etnológicas y sociolingüísticas, basadas en el tipo de contacto;clasificaciones formalistas, donde el préstamo es concebido como un proceso en el que se reproduce un modelo propio de una cultura superior con un grado variable de fidelidad;clasificaciones del préstamo en función del nivel lingüístico (fónico, morfológico, léxico, semántico, sintáctico, fraseológico) afectado en la lengua receptora. En consecuencia, el principal objetivo es el de utilizar estas clasificaciones tipológicas para convertir la realidad multiforme de los hechos de préstamo en un modelo explicativo coherente, que dé cuenta de todas las situaciones particulares observadas en los contactos interlingüísticos.