Toda la actividad literaria de Ariosto converge en el " Furioso " , iniciado hacia 1505, cuando el poeta contaba sólo con algunos experimentos líricos en latín y en vulgar, y redactado en su aspecto definitivo un año antes de su muerte, en 1532. Ariosto apostó sus cartas por este solo poema: probablemente intuía que estaba escribiendo la obra más alta y significativa del Renacimiento italiano. «Orlando furioso» se presenta como un verdadero atlas de la naturaleza humana, máximo exponente del descubrimiento del hombre llevado a cabo por el pensamiento filosófico y político del Renacimiento. Esta edición reproduce la traducción de Jerónimo de Urrea, el primero y más famoso traductor en versos castellanos del «Orlando furioso», incorporando, con nueva traducción las estrofas suprimidas por Urrea, y desplazando las añadidas por él al final del volumen. El aparato de notas registra las variantes, señala las principales fuentes del poema, indica las influencias ariostescas en obras y autores españoles e intenta aclarar aquellas cuestiones que contribuyan a la inteligencia del texto.Introducción;El «Furioso»: la obra y el autor;El «Orlando furioso»: género literario e invención;La trama del poema;Las fuentes del «Orlando furioso»;El mundo del «Furioso»;La estructura del «Orlando furioso»;Las redacciones;El «Orlando furioso» de Cervantes;La polémica contra los libros de caballería;La literatura caballeresca en la línea del amor, primero, de lo cómico, después;La traducción de Urrea;Esta edición;Por qué editar la traducción de Urrea;Historia editorial y tradición del texto;Criterios de edición;Indice de abreviaturas y de obras citadas en la anotación;Bibliografía;Orlando furioso;Canto I;Canto II;Canto III;Canto IV;Canto V;Canto VI;Canto VII;Canto VIII;Canto IX;Canto X;Canto XI;Canto XII;Canto XIII;Canto XIV;Canto XV;Canto XVI;Canto XVII;Canto XVIII;Canto XIX;Canto XX;Canto XXI;Canto XXII;Canto XXIII