Bersion mirandesa de Fracisco Niebro «Esta nun ye ua traduçon de l oureginal heibraico, lhéngua que nun admonino, mas ua bersion que assenta na traduçon de Frei Luis de León, El Cantar de los Cantares, feita alredror de 1561 i a pedido de Isabel Osorio, monja de l Cumbento de l Sprito Santo de Salamanca. Dízen que un fraile que trataba de la cela del lo copiou i apuis outras cópias se fazírun. Nun se deixában, nessa altura, publicar lhibros de la Bíblia an lhéngua que nun fura l lhatin pus, cumo screbiu l teólogo Alfonso de Castro, esso era tertia haereseum parens et origo´, quier dezir, la terceira fuonte de las heiresies´, acrecentando: Cumo las traduciones de ls lhibros sagrados pa las lhénguas bulgares tráien mais danho que la lheitura de ls filósofos paganos, cun rezon se ampíden, anque nun haba nanhue proibiçon.´ La berdade ye que Frei Luís de León acabou por ser preso pula anquesiçon i antre las rezones de ser preso stá la de haber traduzido aquel lhibro de la Bíblia. Chamo-le ua bersion puis, sien scapar al rigor de l sentido i letra de l ouregional, tube subretodo l´eideia de fazer obra poética, cunsante critérios mui própios.» Fracisco Niebro