L´Ulisses constitueix el gran repte de tot amant de la literatura. Alguns se l´han llegit, d´altres se l´han llegit i n´han gaudit, i un tercer grup, potser el més nombrós, s´ha rendit al cap d´unes quantes págines. No podem obviar que és un text difícil, peró, com que está definit com una comédia, hem de pensar que, si som capaÇos d´entendre´l, aconseguirem prosseguir la lectura fins al final i, si és així, ens haurem divertit (potser no a riallades, peró sí amb el plácid somriure cómplice de la ironia). N´existeix ja una excel·lent traducció al catalá (1980) a cárrec de Joaquim Mallafré. Peró és un text net, sense informació addicional, i aixó comporta problemes de recepció. Pensem que una mica d´ajuda és essencial per fer de l´Ulisses un llibre a l´abast d´un gran públic. Per aixó acompanyem el text d´una breu introducció per a cada episodi i gran abundáncia de notes a peu de página. Aquesta edició i traducció de Carles Llorach pretén facilitar la comprensió del text, enganxar el lector a la novel·la i fer-ne al capdavall, potser, un adepte incondicional.